

D2249

། །།པ་རི་པ་ཏ་པྲཛྙཱ་ཤ་ར་ས་མ་དྷྱ་ན། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དེ་བཱ་ཀ་ར་ཙནྡྲ་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་དབབ་པའོ།[་]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མཱ་ན་སི་ཀ་ར་ཨུ་ད་ར ནཱ་མ།བོད་སྐད་དུ། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕལ་ཆེར་ལོག་པར་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁ་ཅིག་འདི་སྐྱོན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་སྟེ། སྡུག་པའི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ཞེས་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་བྱས་པའི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་བདུན་པ་ཕྱིས་པ་སྟེ། །ལ་ཕྱིས་བསྡུ་བ་བྱས་པས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་དང་། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟེ། པགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། པགས་པའི་སྙིང་པོའོ། །གཡུལ་ངོ་ལ་བརྩན་པ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་དག་གིས་ གཟུགས་གྲུབ་པའོ།།དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐྱོན་ཅན་གྱི་ཚིག་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཚིག་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་པའི་ཚིག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མདོ་སྡེ་དུ་མར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དམ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས།ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དགེ་བའོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་མི་དགེ་བའོ་ཞེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ། ཀུན་དུ་རྟོག་པས་མ་བརྟགས་པ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ཡི་ཡིད། །དྲན་ པ་མེད་ཅིང་ཡིད་བྱེད་མེད།།དམིགས་པ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པའི་གཟུངས་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་སྣང་བ་ལ་རྟོག་པ་སྟེ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཡོངས་སུ་ སྤངས་པའོ།།མདོ་སྡེ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་གཞུང་མངས་ཀྱིས་དགོས་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ད་ནི་གཞན་བརྗོད་པ་ཚིག་འདི་ནི་མདོ་སྡེ་པའི་ཚིག་ཉིད་དེ། སྔགས་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་རྣམས་ལས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས། དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧེ་བཛྲ་ ལས་གསུངས་པ།།ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་མེད་ཅིང་། །སེམས་བྱུང་པའང་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན། གང་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་མ་བསྒོམས་ན། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
敬礼！这是《般若波罗蜜多修习法》。由印度堪布德瓦卡拉灿札和藏地译师比丘释迦精进翻译、校对并确定。
梵文为：Amanasikara Udara Nama
藏文为：《无作意显示》
汉译：《无作意教授》
顶礼金刚萨埵！
关于所谓的"无作意"，大多数人都有错误的理解。有些人说这是有过失的说法，认为这是对可爱境不作意的分别。对此应当解释：这是通过"作为人为造作"一词省略第七格词尾，省略后成为"无作意"，就像"皮之精华"省略后成为"皮精华"一样。通过"战场上坚固"这样的说法而成立其形式。因此这不是有过失的说法。
此外，这个词是以性相成立的，但有人说这不是佛教用语。这种说法不对，因为在很多经典中都可以见到。如在《圣诚一切佛境智光严经》这部大乘经中说："无作意法是善法，有作意法是不善法。"
同样地："不为分别所观察，极不住著之心，无念亦无作意，顶礼无所缘。"
又如在《入无分别陀罗尼》中说："菩萨摩诃萨对分别方便相的显现起分别，即是舍弃无作意。"其他经典和论著甚多，此处不一一列举。
现在有人说这只是经部的用语，不是密续的用语。为什么这么说呢？因为这些词只在经典中见到。这种说法不对，因为在《喜金刚续》中说："自性无心亦，无有心所法。"同样："由于意不修，应修一切众生。"从这个意义上应当理解为无作意。

 །གཞན་ཡང་བརྗོད་པ། རྒྱུད་ནའང་ཡོད་དེ་མེད་པར་དགག་པ་ནི་མེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་དགག་པ་ནི་མེད་པར་དགག་པའོ། །ཡང་ན་ཐལ་བ་མེད་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འགོག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མེད་པ་དགག པའོ།།ཇི་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ཉི་མ་མཐོང་བ་ནི་འདིའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུ་མི་མིན་ཟེར་ཞེས་པ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་དེ་ཤིན་ཏུ་སྦས་པས་ཉི་མ་ཡང་མི་མཐོང་བའོ། །འདིར་བཀག་པའི་ཉི་མ་མེད་པར་མ་བྱས་པའོ། །གང་ཞེ་ན། རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་རྣམས་གང་གིས་ཉི་མ་ མཐོང་བ་ཡོད་ན་དེ་འགོག་པ་སྟེ།།ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་ཡོད་པ་དེ་འགོག་པ་སྟེ། ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ལས་འདི་སྐད་འཆད་དེ། རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཡིད་ལ་ མི་བྱེད་པའོ་སྙམ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ།རྟག་པ་དང་ཆད་པ་ལ་སོགས་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ན། དེ་དག་གིས་ནི་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པའི་གཟུངས་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ་རྒྱུ་གང་གིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་ལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་མ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ན་བླང་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྒྲ ཡིས་སོ།།མ་ཡིན་པར་བརྟགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དེ། བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པར་ཁྲིད་ལ་ཤོག་ཅེས་པས་བྲམ་ཟེ་དང་འདྲ་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁྲིད་ལ་ཤོག་ཅེས་པ་གསལ་གྱི། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ཤིང་རྟ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པའི་རིག་པ་ ལ་གནས་པར་བྱས་པ་སྟེ།དེ་དག་གིས་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྨྲ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལས་ཆད་པར་ལྟ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར། །འོན་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་སྟེ། ཚིག་འདི་ནི་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྒྱུ་མའམ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་མེད་པས་ཡོད་པ་ འགེགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།དེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་འགེགས་པའི་དོན་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །འདིར་བརྗོད་པ་ཙམ་བྱས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
另外还要说明，在续部中也有，因为否定无的对境是无的对境。应当说是无实。这种说法不对，因为否定有实的是无遮。或者说，遮遣无过失的过失，这是非遮。
就像王妃见到太阳这个比喻的含义。所谓"这样的人不存在"，是说王妃因为极为隐蔽，连太阳都看不见。这里并非否定太阳的存在。为什么呢？是在遮遣王妃们若有见到太阳的情况。
同样，对于无作意，也是遮遣那些存在于能取所取等中的作意，而不是别的，这是无过失的。当有人这样解释说："常断之相即是无作意"时，对此应当说：若对常断等不作意，则以无作意之声损害一切执著。
如是，世尊在《入无分别陀罗尼》中说："善男子，由何因说作意于无分别界？若能超越一切分别相则应取之。由此显示完全超越一切分别，以作意之声。"
非择的方面也无过失，就像说"带来非婆罗门"是指带来类似婆罗门的王者等，而不是指异类的车匠等。在此也是安住于无自性的了知，由此安住于如幻无二的说法。怎么会有断见之过呢？
然而这只是无的假名而已，这句话应当从两方面来说。以幻化或真实无成就来遮遣有，这并不正确，那个无也不存在。以这个理由，遮遣轮回的意义将会衰损。这里只是略作说明而已。

 །ི་ཡིག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟེ། ལོ་མའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་ཚིག་དབུས་མ་ཕྱིས་པའི་ བསྡུས་པའོ།།དེ་གང་གིས་ནི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཨ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་བསྟན་ཞེ་ན། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཨ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་ཀྱང་། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་ སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཏ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ།འདིའི་དོན་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་ཨའི་སྒོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཨ་ཞེས་མ་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྟར་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་ མཆོག་།དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་ན་འདིར་ཨ་ནི་བདག་མེད་པའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཨཱ་ལི་དང་པོ་ནི་བདག་མེད་མའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཡིད ལ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ།།དང་པོ་དབྱངས་ཡིག་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་བརྟགས། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཉིད། །ཡང་ན་ཨ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཚིག་ ལ།ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚིག་སྟེ། འདི་ཡང་ཨ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའོ། །འདིས་ནི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་གནས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འོད་གསལ་བ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བདག་ཉིད་སྟོང་ པ་ཉིད་དང་།སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུན་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟོན་པ་བདག་མེད་པ་གསལ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
以字母"i"为主的作意即是无作意，如同叶之王，是不除中间字的略说。其中所有作意皆为"a"，即无生之义。
世尊所说何义？以"无生"之词说明"a"字，如《喜金刚咒语品》中所说：
（以下为咒语原文及含义）
"akāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ādyanutpannatvāta"
（अकारो मुखं सर्वधर्माणां आद्यनुत्पन्नत्वात्）
（意为：一切法从本初即无生故，a字为其门）
此义即是一切法本初无生故，以a门为主，将"a"配释为无生之相。如《真实名称》中所说：
"a为一切字中最胜，
是大义之圣字，
从内生起无生，
远离言说表达。"
或者在此"a"是无我之种子。如《喜金刚》中说："第一母音是无我母。"由此说明一切作意因无我故无自性。
"初音为自性，
智慧称为觉，
即是薄伽梵智，
圆满次第瑜伽。"
或者"a"是光明之词，作意是加持自身之词。此既是"a"又是作意，故为无作意。由此将生起如实了知不可思议的无作意境界、光明加持自性、空性与大悲无别双运无二之相续。
《显明无我·教示无作意》由大阿阇黎无二金刚造，圆满。

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དང་།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布金刚手与
(这是一个人名，具体包含：
藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི
梵文天城体：वज्रपाणि
梵文罗马拼音：Vajrapāṇi
汉语字面意思：金刚手)

